take a bow


Take a bow, the night is over
Inclínate, la noche ha pasado
This masquerade is getting older
Esta mascarada está envejeciendo
Lights are low, the curtains down
Las luces están bajas, las cortinas ya han bajado
There’s no one here
Nadie está aquí
[There’s no one here, there’s no one in the crowd]
Nadie está aqui, nadie está en la multitúd
Say your lines but do you feel them
Repites tus lineas, ¿pero las sientes?
Do you mean what you say when there’s no one around [no one around]
¿Crees en lo que dices cuando nadie está alrededor?
Watching you, watching me, one lonely star
Mirándote mirándome, eres una estrella solitaria
[One lonely star you don’t know who you are]
Una estrella solitaria, no sabes quien eres

Coro:
I’ve always been in love with you [always with you]
Siempre he estado enamorado de tí
I guess you’ve always known it’s true [you know it’s true]
Supongo que siempre has sabido la verdad [sabes que es la verdad]
You took my love for granted, why oh why
Tomaste mi amor como si hubiera sido otorgado–¿Por qué? Oh, ¿Por qué?
The show is over, say good-bye
El espectáculo está terminado, despídete
Say good-bye [bye bye], say good-bye
Despídete, [¡adios!] Despídete

Make them laugh, it comes so easy
Hazlos reír–es tan facil
When you get to the part
Cuando llegas a la parte
Where you’re breaking my heart [breaking my heart]
en la que estás rompiendo mi corazón [rompiendo mi corazón]
Hide behind your smile, all the world loves a clown
Escondete detrás de tu sonrisa–a todo el mundo le encanta un payaso
[Just make ‘em smile the whole world loves a clown]
[Solo causales una sonrisa, al mundo entero le encanta un payaso]
Wish you well, I cannot stay
Te deseo lo mejor, no puedo quedarme
You deserve an award for the role that you played [role that you played]
¡Mereces un premio por el rol que realizaste!
No more masquerade, you’re one lonely star
No más mascaradas, eres una estrella solitaria
[One lonely star and you don’t know who you are]
[Una estrella solitaria y no sabes quien eres]

Se repite el CORO…
Entonces…

All the world is a stage [world is a stage]
Todo el mundo es un escenario [el mundo es un escenario]
And everyone has their part [has their part]
Y cada persona tiene su papel[tiene su papel]
But how was I to know which way the story’d go
Pero ¿Cómo podría haber sabido yo el fin del cuento?
How was I to know you’d break
¿Cómo podría haber sabido que romperías
[You’d break, you’d break, you’d break]
[Romperías, romperías, romperías]
You’d break my heart
Romperías mi corazón

La idea de la canción es que el actor es distante, sin habilidad de expresarse… solo como un actor en vez de una persona autentica… y como resultado ha perdido su amor.

Anuncios

Una respuesta to “take a bow”

  1. Africa Says:

    Ésa Madonna!! Lástima que el vídeo fuera tan requetemalo…vomitivo me atrevería a decir….un mensaje muy triste Issis, tú tienes que llevar una canción más alegre y provocadora a tu lado. Un abrazo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: